
My Story
My journey as a translator began over 20 years ago, driven by a passion for languages and communication. Born and raised in Germany-based bilingual environment, I always felt a natural affinity for languages, which led me to pursue a career where I could bring people and ideas together through words. After completing my studies in Spanish and French, I found my niche in the translation industry, specializing in legal, medical technology, and marketing communications translations.

Over the years, I have honed my expertise in a range of fields. From translating complex legal documents, including court cases like the Siemens trial before the Athens Court of Appeals, to technical manuals and clinical studies in medical technology, I've had the opportunity to work on projects that have challenged me and expanded my skills. I pride myself on my attention to detail, accuracy, and ability to adapt to the specific needs of each client and project.
Through my work, I have had the privilege of collaborating with a diverse array of clients, from international corporations to smaller enterprises, always focusing on delivering high-quality translations that resonate with their target audiences. Whether it's ensuring precise terminology in medical texts or capturing the essence of corporate communications, I am committed to providing translations that go beyond the words and truly convey the intended message.
Education

Master of Arts (M.A.) in Literary Translation
Ludwig-Maximilians-Universität München
August 2014
Specializing in translating Spanish literary works into German, I developed a deep understanding of language nuances and cultural context, which has shaped my translation approach today. My thesis, which focused on Cuban-Spanish literature, further enriched my knowledge of literary translation techniques.
Bachelor of Arts (B.A.) in Spanish with French
Humboldt-Universität zu Berlin
September 2012
This degree provided me with a strong foundation in both Spanish and French, reinforcing my linguistic abilities and equipping me to handle a broad range of translation challenges. It was during these years that I first began to realize the power of language in bridging gaps between cultures.
Certified Foreign Language Secretary
Kant-Akademie, Berlin
July 2002
This certification paved the way for my early career as a translator, providing me with essential skills in legal and administrative translations, which later became a key area of specialization.